For the past decade, I have been providing language services in the health, education, community and social services, journalistic and corporate communications fields.
Background
I grew up bilingual in Lebanon, a small country on the Mediterranean Sea where the official language is Arabic, but where the French influence can also be strongly felt, not only in the language, but also in the fashion, food (especially la pâtisserie française!) and the school system.
English was also taught at my school from a very young age as a third language, but my passion for languages pushed me beyond the limits that three hours of English lessons per week had to offer and saw me reading – or rather devouring – books written in English, all the while holding a book in one hand and a dictionary in the other. Trilingual personal glossaries ensued in addition to a number of prizes and acknowledgments of my writing and linguistic skills throughout my school years.
Thus were laid the building blocks of my language education, only to be complemented by undergraduate studies in Translation and Modern Languages at the Holy Spirit University of Kaslik, Lebanon from 2001 to 2004. Soon after graduating, I moved with my family to the United States where I have been living since. In 2008, I received a Master’s degree in Print Journalism from the American University, Washington, D.C. Meanwhile, I was freelancing as a translator and interpreter and working full-time for the Northern Virginia Area Health Education Center (NVAHEC), a language services provider in medical and community settings. I worked there for five years as a communications specialist, translation educator and language services coordinator.
Currently
Since 2009, I have been working as an Arabic news editor for a news website that covers the Middle East. I also have been providing translation and communications services on a consulting basis to a non-profit organization specializing in promoting education in the Arab region. When I’m not busy with one of my two jobs, I can be found translating or editing late into the night, or interpreting on weekends and after hours.